Yamayama (山々 - Mountains)

Jul 27, 2018 23:04
Yamayama

"Yama" (山) means "mountains," and the kanji 々 means a repetition of the last character.

Therefore, 山々 is read as "yamayama," and it means "many mountains" or "mountains in various places."

On the other hand, this term is often used as an adverb.

If you say “~ shitai no wa yamayama daga” (~したいのは山々だが), it means that a feeling that you want to do something is high like mountains, but you cannot do it.

【Example sentences】
Kōkyū na niku wo tabetai no wa yamayama daga, okane ga nai (高級な肉を食べたいのは山々だが、お金が無い - I really want to eat a prime cut of beef, but I am out of money).
山々

「山」は "mountain," 漢字「々」は直前の漢字の繰り返しを意味します。

そのため、「山々」は "many mountains" や "mountains in various places" を意味します。

一方、この言葉は副詞的に使われることも多いです。

「〜したいのは山々だが」のように使い、何かをしたい気持ちが山のように高いが、実際にはできないということを意味します。

【例文】
高級な肉を食べたいのは山々だが、お金がない。
No. 1 rain's correction
  • Yamayama (山々 - Mountains)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Yamayama
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "Yama" (山) means "mountains," and the kanji 々 means a repetition of the last character.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Therefore, 山々 is read as "yamayama," and it means "many mountains" or "mountains in various places."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • On the other hand, this term is often used as an adverb.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • If you say “~ shitai no wa yamayama daga” (~したいのは山々だが), it means that a feeling that you want to do something is high like mountains, but you cannot do it.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 【Example sentences】
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Kōkyū na niku wo tabetai no wa yamayama daga, okane ga nai (高級な肉を食べたいのは山々だが、お金が無い - I really want to eat a prime cut of beef, but I am out of money).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
These are all correct! Apart from that, I've also learned a lot! :)
No. 2 David's correction
  • "Yama" (山) means "mountains," and the kanji 々 means a repetition of the last character.
  • 'Yama' (山) means mountains, and the kanji 々 means a repetition of the last character.
     "Yama" --> 'Yama' - Just following my own practice. ;o) Please let me know what you think of my posting rules.

    "mountains" --> mountains - Since you aren't just referencing the word itself and actually using it quotes aren't needed.

    I've read your statement, "the kanji 々 means a repetition of the last character," before. It makes perfect sense to me. However, me being me, might these be an alternatives?

    The kanji 々 means repeat the last character...

    The kanji 々 represents a repetition of the previous/last character. Therefore, 山々 is read as 'yamayama.'
  • Therefore, 山々 is read as "yamayama," and it means "many mountains" or "mountains in various places."
  • Therefore, 山々 is read as 'yamayama,' and it means"many mountains" or "mountains in various places."
     Following my own rules.

    I wrote "many mountains" and the other phrase with double quotes. I treated them as actual quotations. True, they may be your words, but by quoting them it spotlights the definitions so there's no ambiguity. I hope that makes sense.
  • If you say “~ shitai no wa yamayama daga” (~したいのは山々だが), it means that a feeling that you want to do something is high like mountains, but you cannot do it.
  • If you say “~ shitai no wa yamayama daga” (~したいのは山々だが), it means that a feeling that you want to do something is high like mountains, but you cannot do it.
     Your sentence is understandable but feels a bit awkward.

    What does “~" mean? If it's pronounced why doesn't it have a romaji representation?

    Using double quotes here makes sense because it's effectively the same as a bit of dialogue.

    If you haven't guessed already, I don't have any idea what I'm talking about here. ;o)


    ... it means that the feeling you have related to something you want to do is so overwhelming, like high mountains, that it seems like and you cannot do it.
I like your your periodic vignettes about Japanese phrases. They're always interesting.
BACK